Comment on dit "Joyeux réveillon" dans 20 langues différentes?

Comment on dit "Joyeux réveillon" dans 20 langues différentes?

Écrit par Marie AUFFRAY

Il y a les langues qui le crient avec des feux d’artifice.
Celles qui le chuchotent autour d’un thé.
Et d’autres… qui ne le disent pas tout à fait comme nous.

Mais dans toutes, une chose reste : l’idée de célébrer.
De se retrouver. D’attendre minuit les yeux brillants.
De manger trop. Et de trinquer encore.

Allez hop, on vous emmène en voyage !

En italien : Buon veglione

On sent déjà les spaghetti à la truffe.
“Veglione”, c’est littéralement… la “grande veille”.
Le mot claque comme une nappe blanche qui se déploie.
Buon veglione, c’est dire : restez debout, mangez bien, aimez fort.

En espagnol : ¡Feliz Nochevieja!

Littéralement : “bonne vieille nuit”.
Un peu mélancolique ? Oui. Mais aussi tendre.
Une nuit usée par l’année, mais fêtée jusqu’à l’aube.
Et avec douze raisins à minuit, svp (un vœu par grain).

En anglais : Happy New Year’s Eve

C’est direct, simple, sans fioritures.
Mais avec les paillettes en bonus.
Et souvent accompagné d’un toast : “Cheers!”.
Les Américains trépignent dès le 31 au matin.

En allemand : Frohes Silvester

On n’invente rien : “Silvester”, c’est le nom du 31 décembre.
Un prénom, oui.
Mais aussi le symbole d’un réveillon bien arrosé (bière ou Sekt ?).
Frohes Silvester, c’est comme lancer des pétards avec une voix grave.

En portugais : Feliz Véspera de Ano Novo

Un peu long ? Peut-être.
Mais il y a la chaleur du Brésil derrière.
Et ces feux d’artifice sur la plage de Copacabana.
On entend presque les vagues applaudir.

En néerlandais : Gelukkig Oudejaarsavond

Là aussi, c’est la “vieille soirée”.
Et pourtant, il y a quelque chose de joyeusement punk là-dedans.
On l’imagine crié sous des feux d’artifice, entre deux “oliebollen”.
(Des beignets. Oui, beignets de fin d’année.)

En russe : Счастливого Новогоднего Вечера (Schastlivogo novogodnego vechera)

Ça fait un peu peur à prononcer.
Mais le sens est là : une “soirée du Nouvel An heureuse”.
Et en Russie, on fait ça grand. Très grand.
Avec salades, vodkas, chants… et un sapin immense.

En polonais : Szczęśliwego Sylwestra

Allez, courage pour le “Szczę…”
Mais l’idée est belle : célébrer “Sylwester” (encore lui !).
Le 31 décembre porte ce prénom presque romantique.
Et les Polonais savent fêter avec cœur.

En arabe : سنة جديدة سعيدة (Sana jadida saïda)

ou
إحتفال سعيد (Ihtifal saïd) pour le réveillon

Ça chante dans la gorge.
“Fête heureuse”, ou “bonne année nouvelle”.
Dans certains pays arabes, on fête plutôt le réveillon du nouvel an.
Mais dans tous les cas : chaleur, musique et générosité.

En japonais : 良いお年を (Yoi otoshi o)

Littéralement : “Passez une bonne fin d’année”.
Simple, doux, presque chuchoté.
On ne s’embrasse pas, on s’incline.
Et on mange des soba.
(Des nouilles. Longues. Pour une longue vie.)

En chinois (mandarin) : 新年快乐的前夜 (Xīnnián kuàilè de qiányè)

Littéralement : “La veille joyeuse du Nouvel An”.
C’est pas très courant comme formulation.
Mais bon, si vous voulez être festif… ça passe.
Sinon : 新年快乐 (Xīnnián kuàilè) reste la star.

En coréen : 새해 전야 축하합니다 (Saehae jeonya chukahamnida)

Un peu formel ? Oui.
Mais vous pouvez aussi dire : 새해 복 많이 받으세요 (Saehae bok mani badeuseyo)
Recevez plein de bénédictions pour l’année à venir.
Classe, non ?

En grec : Καλή Παραμονή Πρωτοχρονιάς (Kalí paramoní Protochroniás)

Un air de mythologie et de feta.
“Bonne veille du Nouvel An” en toute simplicité.
Et beaucoup de galettes avec pièce cachée dedans (la Vassilopita).
Si vous tombez dessus ? Chance assurée.

En turc : Mutlu Yılbaşı akşamı

Le mot “mutlu”, ça fait sourire rien qu’à le dire.
Un réveillon heureux, chaleureux.
On entend les rires.
Et l’odeur du thé qui infuse doucement.

En finnois : Hyvää uutta vuotta aattoa

Oui, ça pique un peu la langue.
Mais il faut imaginer les aurores boréales au-dessus.
Et la neige qui craque sous les bottes.
Un réveillon polaire, mais le cœur au chaud.

En suédois : Gott Nyårsafton

Sobre. Glacé. Efficace.
Avec des bougies à chaque fenêtre.
Et des harengs marinés (eh oui).
Un toast ? “Skål !”.

En hongrois : Boldog Szilveszter estét

Encore Sylvestre !
Mais prononcé avec cette musicalité unique de l’Europe centrale.
On imagine un piano au fond d’une pièce chaleureuse.
Et des rires qui s’élèvent en crescendo.

En hindi : नए साल की पूर्व संध्या मुबारक हो (Naye saal ki poorv sandhya mubarak ho)

C’est long, mais ça swingue.
Une façon poétique de dire :
“Bonne veille du Nouvel An”
Coloré, vibrant, et souvent… dansant !

En vietnamien : Chúc mừng đêm Giao thừa

Giao thừa = le moment magique.
Celui entre les deux années.
Le souffle suspendu.
Et “chúc mừng” ? C’est le vœu, l’élan du cœur.

En hébreu : ערב ראש השנה שמח (Erev rosh hashanah sameach)

Un peu spécifique.
Car Rosh Hashanah, c’est plutôt le Nouvel An juif.
Mais pour le 31 décembre, on dit parfois :
סילבסטר שמח (Sylvester sameach)
Et on trinque quand même.

Bonus : en créole réunionnais

Bon réveillon la fin dann lanné !
Et ça, c’est un rayon de soleil dans la bouche.
Avec les samoussas, le rougail… et le sega qui fait danser les pieds.

Voilà, 20 langues, 20 ambiances.
Certaines pétillent. D’autres réconfortent.
Et toutes disent, à leur façon :
On fête la lumière, même au cœur de la nuit.

À propos de l'auteur

Marie AUFFRAY – Maman de trois enfants et grand-mère de quatre petits-enfants, Marie vit Noël comme une fête du cœur. Elle partage ici ses astuces pour des fêtes simples, écolos et remplies de chaleur.

Et vous, quelles sont vos traditions ? Vos idées ? Vos petites habitudes qui font la magie de Noël chez vous ?

💬 Partagez-les en commentaire juste en dessous ! Marie lit chaque message avec attention et vous répond toujours avec plaisir.

Retour au blog

Laisser un commentaire

Veuillez noter que les commentaires doivent être approuvés avant d'être publiés.